2018年9月17日 星期一

再談為甚麼不宜用簡體字學文言


      要學好文言文,除了熟記文言字詞的詞義和用法外,認識古代的文物制度和歷史地理也非常重要。可是如用簡體字學文言,對了解古代的史地會構成極大的障礙!
      原因是簡體字喜歡隨意把古代的人名、地名、書名、族名等簡化,例如瀋陽變成沈陽、餘杭變成余杭、蕭統變成肖統、傅說(商朝名臣)變成付說、後漢書變成后漢書......這樣隨意對傳統的人名地名簡化,結果大大增加了閱讀的障礙,不知就裏的人甚至以為簡化字的寫法才是正宗(筆者認識一位國內的老師,她指魏徵寫作魏征才是正確)。
      另一方面,有些人把一些字誤為簡體字,自作聰明將之簡轉繁,例如党項(古民族,西夏的前身)變成黨項、万俟詠(宋代詞人;万俟,複姓)變成萬俟詠,《抱朴子》(東晉葛洪著,道教重要典籍)變成《抱樸子》。這種因為簡體字而作出的轉換,不單鬧出了笑話,亦讓後學產生混淆。
      要正確認識古代的文物制度和歷史地理,必須找一些好的文言材料。這方面我們很難要求年青人做到,部分教師可能因工作太忙而有心無力;香港的教育局亦頗令人失望,到教育局的網頁瀏覽,不難發現錯漏的文言材料,而當中有不少都是由繁簡轉換而起。
      有沒有應對方法呢?這方面,我們唯有寄望一些「有心又有力」的人,整理一些嚴謹而又簡潔的文言入門材料供師生參考。

文:二喬工作室編輯部


請到二喬工作室面書讚好此文:

瀏覽二喬網頁,可獲取更多語文資訊:

二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
DSE中國語文應試路路通http://2kiu-workshop.blogspot.hk/
二喬通識閱讀http://2kiu-ls.blogspot.hk/
浪蕩天涯 逍遙天下(旅遊消閒文字)http://2kiu-workshop-travel.blogspot.

沒有留言:

張貼留言