2016年9月29日 星期四

立馬

    朋友傳來短訊:「好久不見,如有空,立馬到中環某某酒吧飲杯。」看得筆者一頭霧水,於是回覆朋友說:「飲一杯沒有問題,但甚麼是立馬?」朋友再回覆:「明老師,你是說笑吧,國內人人皆用這詞語,立馬不是立刻馬上之意嗎?我還以為你學識淵博!」
    筆者當然不是學識淵博,但我不認識「立馬」一詞確是事實!被老友隔空取笑實在心有不甘,於是查字典和上網找資料;查字典後,總算挽回一點顏面,原來在傳統中文之中,「立馬」並沒有立刻馬上的意思。這詞解作「立刻馬上」恐怕是近十年的事,有人說「立馬」解作立刻是山西方言,但筆者推想應該不是,很大機會又是國內同胞想當然創造出來的解釋!
    古文中確有「立馬」一詞,表示馬匹停下來,如明朝高啟詩:「立馬塵沙日欲昏。」
    如果「立馬」可作立刻馬上之用,那麼我們可否祝福做生意的友人「一萬」(一本萬利)?參加婚宴時祝福一對新婚夫婦「永同」(永結同心)?又或稱讚特區政府做到「政人」(政通人和)呢?
   中文的墮落,實在令人搖頭嘆息!

文:明夷

請到二喬工作室面書讚好此文:

二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
DSE中國語文應試路路通http://2kiu-workshop.blogspot.hk/
二喬通識閱讀http://2kiu-ls.blogspot.hk/
浪蕩天涯 尋覓桃源(旅遊消閒文字)http://2kiu-workshop-travel.blogspot.hk/

寫完此文後,在網上讀到古德明老師一篇談「立馬」的文章,古先生的文筆比筆者好得多,大家可參考:http://www.am730.com.hk/column-180058

沒有留言:

張貼留言