2016年5月12日 星期四

語音的簡化與繁化

牛津字典最近加入了幾個「香港新字」,當中大部份和「食」有關。最吸引筆者與趣的,是「叉燒」對音為「Char Siu」而「飲茶」則作「Yum Cha」。

在粵語中,叉字和茶字同音不同調,為何叉字收尾會多了一個「R」,令人意外。實質上,現代粵語整個語音統亦無「R」音,何以外國人聽起來有「R」韻尾,實在不明所以。這令筆者想起,專家學者為上古漢語擬音,經常預設語音簡化為大趨勢,是以古代漢語(以詩經時代為例)擬音總是十分繁複,有些甚至難以發音,純粹是紙上談兵而已。事實上,語音繁化和簡化同時進行,就以這個「R」為例,如有外族用自己系統的音標對應拼寫,便會無中生有加上韻尾。中古時代,漢族與不少外族有語言交流,這種轉變(繁化)亦可能發生。特別是類似「R」類流音,變化的軌跡更難觸摸。以英語為例,英式英語的「R」大規模地脫落,但在分支的美式英語中,卻保留了下來。「R」的多變,由此可見。

文:容小文

請到二喬工作室面書讚好此文:

二喬工作室,提供不同類型文字,助你增廣見識,擴闊眼界:
DSE中國語文應試路路通http://2kiu-workshop.blogspot.hk/
二喬通識閱讀http://2kiu-ls.blogspot.hk/
浪蕩天涯 尋覓桃源(旅遊消閒文字)http://2kiu-workshop-travel.blogspot.hk/

沒有留言:

張貼留言